《德涅泊尔河掀起了怒涛》
塔拉斯•舍甫琴珂 原诗
米•伊萨柯夫斯基 俄译
1、
德涅泊尔河掀起了怒涛,
汹涌澎湃,奔腾咆哮,
高高白杨不断地弯腰,
狂风呼啸,乱叶飞飘。
2、
惨白月亮被乌云遮掩,
忽明忽暗,徘徊中天,
仿佛扁舟出没于波澜,
随波起伏,时沉时现。
3、
小小村庄还睡在梦境,
报晓晨鸡还未啼鸣,
林间枭鹰遥遥相呼应,
断折的梣树,挣扎呻吟。
德涅泊尔河是流经乌克兰的一条大河,是欧洲第三大河。词作者塔拉斯•舍甫琴珂(1814-1861)是19世纪乌克兰的伟大诗人。他出生于农奴家庭,坐过牢,遭到流放。他从小热爱乌克兰的大自然,爱听流浪歌手说唱古老的传说和民谣。1837年,他写出了第一批诗作,其中有一首民谣体的叙事事《中邪的少女》。《德涅泊尔河掀起了怒涛》三段歌词就取自该诗的起首12行。1861年,作者逝世时,敖德萨有一个姓克雷查诺夫斯基的中学教员为之谱了曲,使作者的诗句获得了更丰富更深刻的内涵---呻吟中喷薄出呐喊,沉重中孕育着希望。由于歌曲出色地体现了乌克兰人民的民族性格,一百多年来越传越广。一些影片或大型音乐作品在描述乌克兰时,往往采用它的旋律作为乌克兰的象征。
50年代初,我国上演话剧《钢铁是怎样练成的》时,著名导演孙维世用这首歌的曲调另填上新词《在乌克兰辽阔的原野上》作为话剧的主题歌。
声明:本文收集于网络,由记谱迷整理发布,若本内容侵犯了您的合法权益,请留言告知,我们将及时处理!转载或复制请注明出处。