文章最后更新时间:2025-10-29 14:51:01,由管理员负责审核发布,若内容或图片失效,请留言反馈!
[俄]46告别Прощание 米·伊萨柯夫斯基 词德·波克拉斯 曲薛范译配Слова М ИсаковскогоМузыка Д ПокрассКитайский перевод Сюэ Фаня小伙儿接到命令往西,姑娘却要去东方……他们都是共青团员,保卫祖国上战场。他们告别安静的家乡,两人从此各一方。“亲爱的,别离时候来到,有话儿快快对我讲。”他那心爱的姑娘回答:“祝你勇敢把敌杀,假如免不了要受伤,伤口一定也不大。但我最最大的希望,愿你身体更健康,愿你很快打完胜仗,高唱凯歌回家乡。”小伙儿两眼望着女友,一边拉着她的手,“亲爱的,常常给我来信,这是最后的请求。”“我又不知你在哪里,写信我往哪儿寄?”小伙儿轻轻回答:“随你...随你寄哪儿都可以!”小伙儿接到命令往西,姑娘却要去东方……他们都是共青团员,保卫祖国上战场。(1937年)Дан приказ: ему - на запад,Ей - в другую сторону...Уходили комсомольцыНа гражданскую войну.Уходили, расставались,Покидая тихий край."Ты мне что-нибудь, родная,На прощанье пожелай".И родная отвечала:"Я желаю всей душой, —Если смерти, то - мгновенной,Если раны - небольшой.А всего сильней желаюЯ тебе, товарищ мой,Чтоб со скорою победойВозвратился ты домой".Он пожал подруге руку,Глянул в девичье лицо:"А еще тебя прошу я —Напиши мне письмецо"."Но куда же напишу я?Как я твой узнаю путь?" —"Все равно, - сказал он тихо,Напиши... куда-нибудь!"Дан приказ: ему - на запад,Ей - в другую сторону...Уходили комсомольцыНа гражданскую воину.




发表评论